บอร์ดสนทนา
หางาน
โพสต์
ตั้งกระทู้สนทนา
ลงประกาศรับสมัครงาน
เข้าสู่ระบบ
สมัครสมาชิก
หน้าหลัก
บอร์ดภาษาญี่ปุ่น
พูดคุยแลกเปลี่ยนความรู้ภาษาญี่ปุ่น
คำว่า 納入 และ 納品 ใช้ต่างกันยังไงคะ?
บอร์ดภาษาญี่ปุ่น
พูดคุยแลกเปลี่ยนความรู้ภาษาญี่ปุ่น
คำว่า 納入 และ 納品 ใช้ต่างกันยังไงคะ?
mind_ymmy
2 posts
8 พฤศจิกายน 2023
มีการแก้ไข
846
อยากรู้ว่า 2คำนี้ 納入 และ 納品 มีความหมายหรือใช้ต่างกันยังบ้างคะ
ลองแปลดูก็น่าจะแปลว่า ส่ง ทั้งคู่แต่พอเป็นภาษาญี่ปุ่นเหมือนคำนึงมันมีความหมายแฝงมากกว่านั้น
ลองหาอ่านดูแล้วก็ยังไม่เข้าใจอยู่ดีค่ะ ตัวอย่างประโยคคือตามด้านล่างเลยค่ะ คนญี่ปุ่นใช้ทั้ง2คำมาทั้งคู่เลย
ปล.ชื่อบริษัทเป็นชื่อสมมตินะคะ
【近いうちに、Aへ日本製の試験機が
納入
されます。
(現在、タイ輸入通関中です)
申し訳ありませんが、この試験機に銘板を貼り忘れてしまいました。
メーカーの銘板は貼ってあります。
เอさん or บีさんへ、下記をお願いして下さい。
●テスターが
納品
されたら、銘板を貼りにAAAへ行って下さい。
(添付写真と同じ銘板が、タイ事務所に置いてあると思います。)
●AAAへ過去に
納入
した、同様の試験機が複数台あります。
他の試験機にも銘板が貼ってあるか確認して下さい。
貼っていない試験機があったら、その試験機にも銘板を貼って下さい。】
Rabbit
9 พฤศจิกายน 2023
มีการแก้ไข
納入 = Delivery กำหนดส่ง
納品 = Delivery of materials สิ้นค้าที่จะส่ง
ตอบความคิดเห็น
สมัครสมาชิก
เข้าสู่ระบบ
Yakineko
14 พฤศจิกายน 2023
納入 = การส่งมอบ
納品 = การส่งสินค้า
โดยปกติจะใช้คำไหนก็ได้, แต่ถ้าจะให้ดีฟังดูเป็นธรรมชาติ ข้างหน้า 納品 ควรมีคำนามครับ
(มิเช่นนั้นแล้วคนฟังจะตะงิดๆ ว่าเอ็งจะส่งสินค้าอะไร)
明日までに納入します。〇
明日までに納品します。△
明日までに猫肉を納品します。〇
ตอบความคิดเห็น
สมัครสมาชิก
เข้าสู่ระบบ
พี่ริว
17 พฤศจิกายน 2023
คำว่า 納入 และ 納品 ต่างก็เป็นคำที่แปลว่า "ส่ง" เหมือนกัน แต่มีความหมายแฝง (ニュアンス) ที่แตกต่างกันเล็กน้อยครับ เล็กน้อยมาก จนบางทีคนญี่ปุ่นก็ใช้ปนกัน สลับไปมาให้ล่ามปวดหัวเล่น 555+
คำว่า 納入 ประกอบด้วยคันจิสองตัว คือ 納 ที่แปลว่า "ส่งมอบ" และ 入 ที่แปลว่า "เข้ามา" ดังนั้น คำว่า 納入 จึงมีความหมายว่า "ส่งมอบให้เข้ามา" หรือ "ส่งมอบให้เข้าไปอยู่ในที่หนึ่ง" มักใช้กับการส่งสินค้าหรือวัตถุดิบเข้าไปไว้ในสถานที่ใดสถานที่หนึ่ง เช่น โรงงาน โกดัง หรือร้านขายปลีก
商品を倉庫に納入しました。 เราส่งสินค้าเข้าคลังสินค้าแล้ว
原材料を工場に納入しました。 เราส่งวัตถุดิบเข้าโรงงานแล้ว
คำว่า 納品 ประกอบด้วยคันจิสองตัว คือ 納 ที่แปลว่า "ส่งมอบ" และ 品 ที่แปลว่า "สินค้า" ดังนั้น คำว่า 納品 จึงมีความหมายว่า "ส่งมอบสินค้า" มักใช้กับการส่งสินค้าหรือวัตถุดิบไปยังลูกค้าหรือผู้รับเหมา
商品をお客様に納品しました。 เราส่งสินค้าให้กับลูกค้าแล้ว
工事完成品を発注者に納品しました。 เราส่งมอบงานก่อสร้างที่เสร็จสมบูรณ์ให้กับผู้ว่าจ้างแล้ว
แนะนำว่า เมื่อไหร่ก็ตามที่สับสนความหมาย ต้องดูที่ตัวคันจิครับ ญี่ปุ่นใช้คันจินิยามความหมายให้เสียงครับ สู้ๆครับ
ตอบความคิดเห็น
สมัครสมาชิก
เข้าสู่ระบบ
ตอบกระทู้
สมัครสมาชิก
เข้าสู่ระบบ
บอร์ดสนทนา
บอร์ดภาษาญี่ปุ่น
บอร์ดภาษาเกาหลี
บอร์ดภาษาจีน
บอร์ดภาษาเวียดนาม
บอร์ดทั่วไป
towaiwai.com
กระทู้ล่าสุด
บริษัท ยูเนี่ยนโชจิรุชิ จำกัด รับสมัครงาน "ล่ามภาษาญี่ปุ่น N1,N2"
บริษัท ยูเนี่ยนโชจิรุชิ จำกัด รับสมัครงาน "ล่ามภาษาญี่ปุ่น N1,N2"
บริษัท ยูเนี่ยนโชจิรุชิ จำกัด รับสมัครงาน "ล่ามภาษาญี่ปุ่น N1,N2"
หางานเชียงใหม่ประจำ/พาร์ทไทม์/EN-JP-TH [N1/TOEIC860/เคยเรียนที่ญี่ปุ่น/กำลังเรียนนิติศาสตร์(มสธ.)]
เปิดรับสมัครด่วน! "ล่ามภาษาญี่ปุ่น" N3ขึ้นไป 55K
Links
ข้อมูลเซ้งร้านและทำเลขายของ
Loading…
เว็บไซต์นี้ใช้คุ้กกี้เพื่อสร้างประสบการณ์ที่ดีมีประสิทธิภาพยิ่งขึ้น
ยอมรับ